企業(yè)要實現(xiàn)全球化和國際化,首先需要將產(chǎn)品和服務(wù)本地化。本地化是指對產(chǎn)品或程序進(jìn)行調(diào)整以便適合目標(biāo)市場的過程。本地化通常不包括對程序原代碼的調(diào)整或重新設(shè)計產(chǎn)品,包括但不限于以下工作:翻譯、文化適應(yīng)性調(diào)整、本地化工程、桌面排版、圖形處理、編譯、測試等。
本地化是對產(chǎn)品或服務(wù)進(jìn)行適當(dāng)調(diào)整,以便在語言、文化及外觀方面適應(yīng)目標(biāo)市場的過程。對產(chǎn)品進(jìn)行本地化,除了要將源語言翻譯成地道的目標(biāo)語言外,還要充分 考慮到當(dāng)?shù)氐亩攘繂挝弧r區(qū)、貨幣、國家節(jié)日、宗教、政治敏感問題、產(chǎn)品或服務(wù)名稱、商業(yè)慣例、概念差別、性別角色,甚至是顏色和地理范例等很多細(xì)節(jié)問 題,使其象當(dāng)?shù)亻_發(fā)的產(chǎn)品一樣。
知行翻譯公司具有豐富的本地化經(jīng)驗,可以為客戶提供適應(yīng)亞洲市場和用戶的軟件、app、網(wǎng)站和文檔的本地化翻譯服務(wù)。
將某一產(chǎn)品的用戶界面(UI)和輔助材料(文檔資料和在線幫助菜單)從其原產(chǎn)國語言向另一種語言轉(zhuǎn)化,使之適應(yīng)某一外國語言和文化的過程。軟件本地化包括本地化翻譯、本地化開發(fā)和本地化測試。"軟件本地化"是指將軟件產(chǎn)品按照最終用戶的使用習(xí)慣、語言以及需要進(jìn)行轉(zhuǎn)換和定制的過程。它包括文字翻譯、多字節(jié)字符集支持、用戶界面重新設(shè)計和調(diào)整、本地化功能增強(qiáng)與調(diào)整、桌面排版(DTP)、編譯、測試等。本地化是為解決網(wǎng)站、軟件以及文檔資料向其它國家推廣時遇到的語言障礙問題。網(wǎng)站需要翻譯成不同國家的語言,以便不同國家的人能夠無障礙地閱讀網(wǎng)站內(nèi)容。
若本地化app平臺,想依靠app平臺本身盈利,除了發(fā)揮自身用戶優(yōu)勢之外,選擇大件消費行業(yè)切入電商,存在一定機(jī)會,但市場成熟度不夠,或者所謂電商模式并不是純粹意義上的電商。但長期來看,平臺電商的復(fù)雜程度是一般城市網(wǎng)站平臺難以承受的。但大型電商平臺對于各地的影響,也會在這些行業(yè)中的服務(wù)和深度有欠缺。完全靠商家運營去盈利尚需時日,也不利于好的生態(tài)建立。
文字翻譯及排版 網(wǎng)頁設(shè)計制作:Dreamweaver、Microsoft ASP、Microsoft Front Page網(wǎng)站后臺程序本地化 ,圖文設(shè)計:photoshop、CorelDRAW,動畫效果制作:Macromedia Flash,XHTML 語言 CGI、ASP、PHP、JSP編程,Java 程序與 JavaScript、VBScript,建立網(wǎng)絡(luò)數(shù)據(jù)庫Access、SQL、Oracle提供Adobe PDF 文件,網(wǎng)站發(fā)布、維護(hù)和更新。
知行翻譯運用本地化專業(yè)工具,采用高效的項目管理和先進(jìn)的工作流程,為客戶將產(chǎn)品推向全球市場,降低產(chǎn)品的支持服務(wù)成本。同時,當(dāng)客戶的產(chǎn)品需要更新時,充 分利用已完成的本地化語言包,快速更新客戶的新產(chǎn)品。如果您正在尋找軟件本地化的合作伙伴,知行翻譯是您明智的選擇。
專于譯事 知行合一
Professional Translation Unity of Knowledge and Action